第2章
惡魔之脊
擺渡人------------------------------------------“擺渡人號”駛入**之脊島的碼頭時,天空下起了雨。,而是從鉛灰色云層中直直砸下來的冰冷雨滴,每一顆都像小石子一樣敲在甲板上,發出密集的、幾乎令人心煩的噼啪聲。內森·康威將大衣領子豎起來,卻擋不住雨水順著脖子流進衣領。他瞇著眼望向逐漸靠近的碼頭——那是一條用黑色火山巖砌成的狹長棧橋,像是從島嶼的腹部伸出來的一根骨頭,在灰白色的浪花中若隱若現。,老水手粗聲粗氣地喊了一句什么,聲音被風和雨撕成了碎片。一個年輕的水手跳上碼頭,利索地將纜繩系在鐵樁上。棧橋的木板濕滑而斑駁,有幾處已經腐朽,踩上去發出令人不安的吱呀聲?!暗搅??!崩纤窒破瘃{駛艙的油布簾子,面無表情地看著甲板上的七個人,“所有人下船。行李會幫你們搬上去?!薄げ既R克是第一個跨過船舷的。她一手撐著雨傘,一手提著公文包,高跟鞋在濕滑的木板上幾乎沒有發出聲響。她的動作干脆利落,像是早就習慣了在這種天氣里行動。緊隨其后的是那位穿著貂皮大衣的貴婦人——瑪格麗特·斯通,內森后來才知道她的名字——她皺起眉頭看著腳下的木板,仿佛那些腐朽的縫隙會弄臟她的皮鞋。。在他前面的是那個戴玳瑁眼鏡的中年男人,那個看起來像****或者會計師之類的人。那人下船的動作很穩,先是用腳尖試探了一下木板的承重力,然后才將整個身體的重量移過去。每一步都謹慎得近乎偏執?!辽惱ち_西。她的高跟鞋在跳板上打了一個滑,發出一聲短促的驚叫。內森下意識地伸出手去扶了她一把,她穩住身體后抬起頭看了他一眼。那雙眼睛很大,眼眶泛紅,不知道是被風吹的還是哭過?!爸x謝?!彼穆曇艉茌p,像是怕被人聽到。,沒有說話。,被雨水沖刷得發亮。石階兩側長滿了深綠色的苔蘚和某種低矮的灌木,枝葉在風雨中劇烈地搖晃。七個人沉默地沿著石階向上走去,只有雨聲和腳步聲交織在一起。內森注意到,沒有人主動說話,也沒有人試圖介紹自己。他們像是七條平行的線,被命運強行拉到了同一個平面上,卻拒絕相交。。,曾經是一扇鐵門?,F在它只剩下兩個銹跡斑斑的門柱,上面橫著一根同樣銹蝕的鐵梁,像一座廢棄的凱旋門。穿過這道“門”,眼前的景象讓所有人都停下了腳步。。,更古老,也更陰森。城堡的主體是用灰黑色的花崗巖砌成的,歷經數百年的海風侵蝕,墻面上布滿了深淺不一的溝壑,像是老人臉上的皺紋。兩座圓形的塔樓從主體建筑的兩翼伸向天空,塔樓的頂端有雉堞狀的垛口,在灰白色的天幕下勾勒出鋸齒狀的剪影。城堡的正門是一道巨大的拱形鐵門,門上的鐵釘已經銹成了深褐色,但門本身看起來依然堅固得可以抵御一支軍隊?!坝悬c像勃朗特小說里的場景。”一個聲音從內森身后傳來。他轉過頭,看見那個背著圖紙筒的建筑師——塞巴斯蒂安·克勞斯——正仰頭打量著城堡的外墻,眼睛里閃著職業性的光芒?!爸Z曼底風格的底子,但后來被改造過??茨切┐皯?,應該是十五世紀加建的。還有那道飛扶壁,哥特式的,可能更晚一些?!?br>沒有人接他的話。
他們穿過那道鐵門,走進了城堡的前庭。前庭是一個長方形的露天院落,地面上鋪著不規則的青石板,石縫間長滿了雜草。院子的正中央有一座石砌的井臺,井口被一塊沉重的木板蓋著,上面壓著一塊石頭。院子的四角各有一個石制的火盆,但里面沒有火,只有積水和枯萎的落葉。
城堡的正門在這時打開了。
開門的是一個老人。
他看起來至少有七十歲,或者更老。他的頭發已經全白了,稀疏得像冬天的枯草,臉上的皮膚松弛地耷拉著,像一件過大的人皮外套。他穿著一件黑色的燕尾服,領口系著一條銀灰色的領結,看起來像上個世紀的管家。但他的眼睛沒有老——那雙眼睛是淺灰色的,像冬天的海面,平靜而冰冷,沒有任何多余的表情。
“先生們,女士們,”老人的聲音出乎意料地清晰,帶著一種老派的、經過訓練的上流社會口音,“歡迎來到遺忘城堡。我是這里的管家,你們可以叫我哈蒙德。請隨我來,我先帶各位去各自的房間**。晚宴將在七點整開始?!?br>他說完便轉過身,向城堡深處走去,沒有確認任何人是否跟了上來。
七個人魚貫而入。
城堡內部比外部更加令人不安。內森走進大門的那一刻,首先感受到的不是視覺,而是嗅覺——一股混雜了潮濕石材、陳年木頭、蠟燭油脂和某種說不清道不明的腐爛氣息撲面而來。那種味道很淡,卻無處不在,像是這座建筑本身的呼吸。
門廳很大,大到腳步聲會在墻壁之間來回彈跳,形成一種幽靈般的回聲。門廳的左右兩側各有一排鐵制的燭臺,燭臺上插著粗大的蠟燭,火光在穿堂風中搖曳不定,將整個空間染成一片晃動的橙**。天花板上懸掛著一盞巨大的枝形吊燈,但吊燈上沒有燈泡,只有更多蠟燭,密密麻麻地排列著,像一朵倒掛的金色花。
“沒有電?”瑪格麗特·斯通的聲音里帶著一絲不悅。
“這座島上沒有接入電網,夫人,”哈蒙德頭也不回地說,“蠟燭和煤油燈是這里唯一的光源。不過請放心,我們有足夠的儲備?!?br>他們穿過門廳,走進一條長長的走廊。走廊的兩側每隔幾步就有一扇門,門上都嵌著黃銅的號碼牌。走廊的盡頭是一道寬闊的石砌樓梯,樓梯的欄桿是鐵藝的,雕刻著繁復的藤蔓紋樣。哈蒙德帶著他們走上樓梯,在二樓停下。
“女士們的房間在東翼,先生們在西翼,”他說,“每個房間的門上都標有號碼。請各位在七點前整理完畢,晚宴在一樓的宴會廳舉行。屆時我會為各位引見?!?br>他微微鞠了一躬,然后轉身離開了。
內森的房間是七號,在西翼的盡頭。他推開厚重的橡木門,走了進去。
房間比他預想的要舒適得多。一張四柱大床占據了房間中央,床幔是深紅色的天鵝絨,垂到地板。床邊有一張橡木書桌,桌上放著一盞煤油燈和一支鋼筆??看暗奈恢糜幸话逊鍪忠?,椅面是墨綠色的絨布,已經被磨得有些發亮。窗戶正對著島嶼的東側,透過玻璃可以看到灰蒙蒙的海面和遠處模糊的地平線。
內森將皮箱放在床腳,走到窗前,將額頭貼在冰涼的玻璃上。雨還在下,但比剛才小了一些。他看見海浪拍打著島嶼東側的礁石,白色的浪花濺起幾米高,然后被風撕碎,消失在空氣中。
這座島比他想象的更加荒涼。從窗口望出去,除了石頭、雜草和海,什么也看不到。沒有樹,沒有建筑,沒有人類的痕跡。只有城堡本身,像一座墳墓一樣矗立在島嶼的最高處,俯瞰著這片被世界遺忘的海域。
他的目光落在窗臺的角落。
那里有一行字。
字是用某種尖銳的工具刻在石頭上的,筆跡很細,但很深,像是刻字的人用了很大的力氣。內森彎下腰,瞇起眼睛辨認那行字。石頭上的苔蘚和灰塵覆蓋了部分筆畫,但他還是讀出了那行字的內容:
“第六天,七個人都死了。但兇手還活著。”
內森的手指猛地縮了回來。
他盯著那行字看了幾秒鐘,然后直起身,后退了一步。他的心跳加快了,但他告訴自己這只是一個惡作劇——也許是之前的某個住客留下的,也許是某個想象力過于豐富的仆人刻的。這行字毫無意義,只是一個巧合。
但他還是不由自主地走到書桌前,將煤油燈點亮,舉著燈重新回到窗臺前。在搖曳的燈光下,那行字變得更加清晰。內森這才注意到,在“第六天”那一行的下面,還有一行更小的字,小到幾乎無法辨認。
他將燈湊得更近。
“我們之中有一個人,不是活人?!?br>內森感到一股寒意從脊椎底部升起,沿著脊柱一路向上,直抵后腦勺。他猛地轉過身,望向房間的門——門還關著,和他進來時一樣。他又望向窗外——窗外只有雨和海,什么都沒有。
他深吸一口氣,強迫自己冷靜下來。他是一個理性的人,一個受過良好教育、見過世面的人。他不相信鬼魂,不相信預言,不相信任何超自然的東西。這行字只是某個無聊之人的涂鴉,僅此而已。
他將煤油燈放回書桌,打開皮箱,開始整理衣物。他告訴自己不要再想那行字。但他知道,那句話已經像一根刺一樣扎進了他的腦子里,無論如何都拔不掉了。
“我們之中有一個人,不是活人。”
七點整,內森·康威換上了一套深灰色的西裝,走出房間,沿著走廊向樓梯走去。走廊里的蠟燭已經點燃了,火光將他的影子拉得很長很長,投射在石墻上像一只畸形的怪物。他經過六號房間的時候,聽見里面傳來一陣低沉的說話聲——是那個金融家,文森特·莫爾,正在對著電話說些什么。但這座島上沒有信號,內森想。他在跟誰說話?
他沒有停下腳步。
宴會廳在一樓,就在門廳的右側。內森推開門時,其他六個人已經到了大半。宴會廳比門廳更加華麗,墻壁上掛著巨大的掛毯,描繪著中世紀狩獵的場景——騎士、獵犬、流血的野豬,所有的人物都面無表情,眼睛直勾勾地盯著前方。長條餐桌上鋪著雪白的桌布,銀質的餐具在燭光下閃閃發亮。餐桌的中央擺放著一只水晶花瓶,里面插著幾枝白色的百合,花香混合著蠟燭的氣味,在空氣中形成一種奇異的甜膩。
哈蒙德站在餐桌的主位旁邊,手里拿著一瓶紅酒,正在為埃莉諾·布萊克倒酒。埃莉諾坐在餐桌的左側,穿著一條深綠色的晚禮服,頭發盤了起來,露出一截白皙的脖頸。她聽到門響,抬起頭看了一眼內森,又面無表情地低下了頭。
內森在餐桌的右側坐下,對面是那個建筑師塞巴斯蒂安。塞巴斯蒂安正在用叉子輕輕敲著酒杯的邊緣,發出清脆的叮當聲,似乎有些心不在焉。他的旁邊是那位金融家文森特·莫爾,后者已經換了一套黑色的西裝,胸前的口袋里別著一塊白色的方巾,整個人看起來像從《華爾街日報》的封面上走下來的人物。
瑪格麗特·斯通坐在餐桌的主位對面——那個位置通常是女主人坐的。她正襟危坐,雙手交疊放在桌沿,姿態端莊得像是參加白金漢宮的國宴。那位年輕的女模特伊莎貝拉·羅西坐在她的旁邊,穿著一件裸粉色的絲綢裙子,頭發松散地披在肩上,看起來比下午在碼頭時更加蒼白。
最后進來的是那個戴玳瑁眼鏡的男人。他換了一件淺灰色的西裝外套,但里面還是那件不起眼的白襯衫。他在餐桌的末端坐下,離所有人最遠的位置,然后將眼鏡取下來,用衣角慢慢地擦拭著鏡片。他的動作很慢,很仔細,像是在做一件需要極大耐心的工作。
內森注意到,那個男人擦完眼鏡后,并沒有立刻戴上。他抬起眼睛,用一種平靜而審視的目光掃視了一遍在場的每一個人——那種目光不是好奇,也不是警惕,而是一種更接近于“觀察”的東西,像科學家在看顯微鏡下的**。
七個人到齊了。
哈蒙德拿起一只銀鈴,輕輕搖了一下。鈴聲清脆而短促,在宴會廳的石壁上回蕩了幾秒才消散。幾乎在同一時刻,兩個穿著黑白制服的仆人從側門走了進來,手里端著銀色的托盤。他們將托盤放在餐桌中央,掀開蓋子——下面是烤得金黃的小羊排,配著迷迭香和烤土豆,冒著騰騰的熱氣。
“請慢用。”哈蒙德微微鞠了一躬,退到了一旁。
餐桌上的沉默持續了大約兩分鐘。只有刀叉碰撞瓷盤的聲響,以及偶爾傳來的咀嚼聲。然后,坐在餐桌末端的那個男人開口了。
“我想我們應該介紹一下自己。”他的聲音不大,但很清晰,帶著一種不容拒絕的平靜?!爱吘刮覀円谶@里共度七天。我叫奧利弗·格蘭特。****?!?br>餐桌上出現了一陣短暫的、幾乎可以聽到的沉默。
****。內森的叉子停在半空中,懸在那塊小羊排上方。他迅速掃了一眼其他人的表情——埃莉諾的嘴角微微**了一下;文森特·莫爾的眼睛瞇了起來,像一只被光線刺到的貓;瑪格麗特·斯通的臉上沒有任何表情,但她握住酒杯的手指收緊了;伊莎貝拉·羅西低下頭,將一縷頭發撥到耳后,動作快得有些慌亂。
只有塞巴斯蒂安·克勞斯看起來毫不在意,甚至露出了一絲微笑?!坝腥?,”他說,“一個****出現在這種聚會上。通常這意味著兩種可能:要么有人需要保護,要么有人需要被調查?!?br>奧利弗·格蘭特沒有回應這個評論。他只是端起酒杯,輕輕抿了一口,然后將酒杯放回桌上,動作精準得像是用尺子量過的。
埃莉諾·布萊克是第二個開口的?!鞍@蛑Z·布萊克,”她說,“文學評論家?!?***文學副刊》的特約撰稿人?!彼穆曇舾删毝潇o,像是在做一場公開**。
“瑪格麗特·斯通,”貴婦人的聲音低沉而緩慢,每一個字都像是經過精心挑選的,“沒有職業。寡居?!?br>“文森特·莫爾,投資顧問,”金融家的聲音帶著一種刻意放松的隨意,“做點小生意。”
“塞巴斯蒂安·克勞斯,建筑師,”建筑師說,語氣輕快得像在參加派對,“設計房子。偶爾也設計橋梁。”
“伊莎貝拉·羅西,”模特的聲音幾乎聽不到,“模特?!?br>所有人的目光都轉向了內森。他放下刀叉,用餐巾擦了擦嘴角,然后用他訓練有素的、富有磁性的舞臺嗓音說:“內森·康威。演員?!?br>又是一陣沉默。然后奧利弗·格蘭特放下酒杯,微微向前傾了傾身體,用一種近乎閑聊的語氣說:“康威先生,我好像聽說過你的名字。你是不是演過《萬尼亞舅舅》?”
內森的心跳漏了一拍。
《萬尼亞舅舅》。
那是菲利普·哈特的戲。
“很多年前了,”內森說,聲音平靜得連他自己都感到意外,“我已經不演那個了?!?br>奧利弗·格蘭特點了點頭,重新靠回椅背。他沒有再追問。但內森注意到,他的那雙眼睛在鏡片后面閃了一下,像是捕捉到了什么。
晚餐在一種詭異的安靜中繼續進行。仆人們上湯、上魚、上甜點,每一道菜都精致而美味,但沒有人真正在品嘗。每個人都沉浸在自己的思緒里,偶爾抬起頭,用審視的目光掃視一眼餐桌上的其他人,然后又迅速低下頭。
甜點撤下去之后,哈蒙德再次走到餐桌前?!案魑?,”他說,“今晚的天氣預計會進一步惡化。風力將達到八級,伴隨持續的大雨和雷暴。明早之前,通往碼頭的路將被淹沒,渡船也無法出海。各位將不得不在城堡內度過這個夜晚。壁爐里已經添了足夠的木柴,如果各位還有什么需要,隨時可以搖鈴?!?br>他說完便鞠了一躬,帶著仆人退出了宴會廳。
餐桌上再次陷入沉默。壁爐里的火噼啪作響,將每個人的影子投射在墻壁上,忽大忽小,像一群不安分的幽靈。窗外的風聲越來越大,夾雜著雨點敲打玻璃的聲音,偶爾還有遠處海浪撞擊礁石的轟鳴。
終于,瑪格麗特·斯通站起身來。“我累了,”她說,“先回房了。各位晚安。”
她走出宴會廳的時候,內森注意到她的腳步有些不穩。不是喝多了的那種不穩,而是一種更接近于“害怕”的顫抖。但她的臉上依然沒有任何表情。
一個人走了,其他人也開始陸續起身。文森特·莫爾第二個離開,接著是伊莎貝拉·羅西,然后是塞巴斯蒂安·克勞斯。埃莉諾·布萊克喝完杯中的最后一口紅酒,將酒杯輕輕放回桌上,對內森微微點了點頭,然后離開了。
奧利弗·格蘭特是最后一個走的。他從餐桌末端站起來,繞過餐桌,走到內森身邊。他站了一會兒,像是在猶豫什么,然后從西裝內袋里掏出一張折疊的紙,放在內森面前。
“我在我的房間里發現了這個,”奧利弗說,“我猜每個人的房間里都有?!?br>內森打開那張紙。
那是一張古老的歌謠,用哥特體的英文字母打印在泛黃的紙上。內容只有八行:
七只鳥停在枝頭,
一只落入海中,只剩六只;
六只鳥躲在樹洞,
一只被火燒盡,只剩五只;
五只鳥飲了泉水,
一只溺斃其中,只剩四只;
四只鳥走過石橋,
一只墜入深淵,只剩三只;
三只鳥圍坐爐邊,
一只被煙熏死,只剩兩只;
兩只鳥相對而泣,
一只被淚淹死,只剩一只;
一只鳥獨自唱歌,
歌聲停了,一只也不剩。
內森的手開始微微發抖。
他抬起頭,但奧利弗·格蘭特已經走了。宴會廳里只剩下他一個人,壁爐里的火在慢慢地燃燒,發出低沉的、幾乎像呼吸一樣的聲音。
他將那張紙折好,放進口袋。然后他站起來,走向宴會廳的門口。在他跨出門檻的那一刻,他聽到了一個聲音——一個從很遠很遠的地方傳來的、幾乎被風雨吞沒的聲音。那個聲音在唱一首歌。
歌聲停了。
一只也不剩。
他們穿過那道鐵門,走進了城堡的前庭。前庭是一個長方形的露天院落,地面上鋪著不規則的青石板,石縫間長滿了雜草。院子的正中央有一座石砌的井臺,井口被一塊沉重的木板蓋著,上面壓著一塊石頭。院子的四角各有一個石制的火盆,但里面沒有火,只有積水和枯萎的落葉。
城堡的正門在這時打開了。
開門的是一個老人。
他看起來至少有七十歲,或者更老。他的頭發已經全白了,稀疏得像冬天的枯草,臉上的皮膚松弛地耷拉著,像一件過大的人皮外套。他穿著一件黑色的燕尾服,領口系著一條銀灰色的領結,看起來像上個世紀的管家。但他的眼睛沒有老——那雙眼睛是淺灰色的,像冬天的海面,平靜而冰冷,沒有任何多余的表情。
“先生們,女士們,”老人的聲音出乎意料地清晰,帶著一種老派的、經過訓練的上流社會口音,“歡迎來到遺忘城堡。我是這里的管家,你們可以叫我哈蒙德。請隨我來,我先帶各位去各自的房間**。晚宴將在七點整開始?!?br>他說完便轉過身,向城堡深處走去,沒有確認任何人是否跟了上來。
七個人魚貫而入。
城堡內部比外部更加令人不安。內森走進大門的那一刻,首先感受到的不是視覺,而是嗅覺——一股混雜了潮濕石材、陳年木頭、蠟燭油脂和某種說不清道不明的腐爛氣息撲面而來。那種味道很淡,卻無處不在,像是這座建筑本身的呼吸。
門廳很大,大到腳步聲會在墻壁之間來回彈跳,形成一種幽靈般的回聲。門廳的左右兩側各有一排鐵制的燭臺,燭臺上插著粗大的蠟燭,火光在穿堂風中搖曳不定,將整個空間染成一片晃動的橙**。天花板上懸掛著一盞巨大的枝形吊燈,但吊燈上沒有燈泡,只有更多蠟燭,密密麻麻地排列著,像一朵倒掛的金色花。
“沒有電?”瑪格麗特·斯通的聲音里帶著一絲不悅。
“這座島上沒有接入電網,夫人,”哈蒙德頭也不回地說,“蠟燭和煤油燈是這里唯一的光源。不過請放心,我們有足夠的儲備?!?br>他們穿過門廳,走進一條長長的走廊。走廊的兩側每隔幾步就有一扇門,門上都嵌著黃銅的號碼牌。走廊的盡頭是一道寬闊的石砌樓梯,樓梯的欄桿是鐵藝的,雕刻著繁復的藤蔓紋樣。哈蒙德帶著他們走上樓梯,在二樓停下。
“女士們的房間在東翼,先生們在西翼,”他說,“每個房間的門上都標有號碼。請各位在七點前整理完畢,晚宴在一樓的宴會廳舉行。屆時我會為各位引見?!?br>他微微鞠了一躬,然后轉身離開了。
內森的房間是七號,在西翼的盡頭。他推開厚重的橡木門,走了進去。
房間比他預想的要舒適得多。一張四柱大床占據了房間中央,床幔是深紅色的天鵝絨,垂到地板。床邊有一張橡木書桌,桌上放著一盞煤油燈和一支鋼筆??看暗奈恢糜幸话逊鍪忠?,椅面是墨綠色的絨布,已經被磨得有些發亮。窗戶正對著島嶼的東側,透過玻璃可以看到灰蒙蒙的海面和遠處模糊的地平線。
內森將皮箱放在床腳,走到窗前,將額頭貼在冰涼的玻璃上。雨還在下,但比剛才小了一些。他看見海浪拍打著島嶼東側的礁石,白色的浪花濺起幾米高,然后被風撕碎,消失在空氣中。
這座島比他想象的更加荒涼。從窗口望出去,除了石頭、雜草和海,什么也看不到。沒有樹,沒有建筑,沒有人類的痕跡。只有城堡本身,像一座墳墓一樣矗立在島嶼的最高處,俯瞰著這片被世界遺忘的海域。
他的目光落在窗臺的角落。
那里有一行字。
字是用某種尖銳的工具刻在石頭上的,筆跡很細,但很深,像是刻字的人用了很大的力氣。內森彎下腰,瞇起眼睛辨認那行字。石頭上的苔蘚和灰塵覆蓋了部分筆畫,但他還是讀出了那行字的內容:
“第六天,七個人都死了。但兇手還活著。”
內森的手指猛地縮了回來。
他盯著那行字看了幾秒鐘,然后直起身,后退了一步。他的心跳加快了,但他告訴自己這只是一個惡作劇——也許是之前的某個住客留下的,也許是某個想象力過于豐富的仆人刻的。這行字毫無意義,只是一個巧合。
但他還是不由自主地走到書桌前,將煤油燈點亮,舉著燈重新回到窗臺前。在搖曳的燈光下,那行字變得更加清晰。內森這才注意到,在“第六天”那一行的下面,還有一行更小的字,小到幾乎無法辨認。
他將燈湊得更近。
“我們之中有一個人,不是活人?!?br>內森感到一股寒意從脊椎底部升起,沿著脊柱一路向上,直抵后腦勺。他猛地轉過身,望向房間的門——門還關著,和他進來時一樣。他又望向窗外——窗外只有雨和海,什么都沒有。
他深吸一口氣,強迫自己冷靜下來。他是一個理性的人,一個受過良好教育、見過世面的人。他不相信鬼魂,不相信預言,不相信任何超自然的東西。這行字只是某個無聊之人的涂鴉,僅此而已。
他將煤油燈放回書桌,打開皮箱,開始整理衣物。他告訴自己不要再想那行字。但他知道,那句話已經像一根刺一樣扎進了他的腦子里,無論如何都拔不掉了。
“我們之中有一個人,不是活人。”
七點整,內森·康威換上了一套深灰色的西裝,走出房間,沿著走廊向樓梯走去。走廊里的蠟燭已經點燃了,火光將他的影子拉得很長很長,投射在石墻上像一只畸形的怪物。他經過六號房間的時候,聽見里面傳來一陣低沉的說話聲——是那個金融家,文森特·莫爾,正在對著電話說些什么。但這座島上沒有信號,內森想。他在跟誰說話?
他沒有停下腳步。
宴會廳在一樓,就在門廳的右側。內森推開門時,其他六個人已經到了大半。宴會廳比門廳更加華麗,墻壁上掛著巨大的掛毯,描繪著中世紀狩獵的場景——騎士、獵犬、流血的野豬,所有的人物都面無表情,眼睛直勾勾地盯著前方。長條餐桌上鋪著雪白的桌布,銀質的餐具在燭光下閃閃發亮。餐桌的中央擺放著一只水晶花瓶,里面插著幾枝白色的百合,花香混合著蠟燭的氣味,在空氣中形成一種奇異的甜膩。
哈蒙德站在餐桌的主位旁邊,手里拿著一瓶紅酒,正在為埃莉諾·布萊克倒酒。埃莉諾坐在餐桌的左側,穿著一條深綠色的晚禮服,頭發盤了起來,露出一截白皙的脖頸。她聽到門響,抬起頭看了一眼內森,又面無表情地低下了頭。
內森在餐桌的右側坐下,對面是那個建筑師塞巴斯蒂安。塞巴斯蒂安正在用叉子輕輕敲著酒杯的邊緣,發出清脆的叮當聲,似乎有些心不在焉。他的旁邊是那位金融家文森特·莫爾,后者已經換了一套黑色的西裝,胸前的口袋里別著一塊白色的方巾,整個人看起來像從《華爾街日報》的封面上走下來的人物。
瑪格麗特·斯通坐在餐桌的主位對面——那個位置通常是女主人坐的。她正襟危坐,雙手交疊放在桌沿,姿態端莊得像是參加白金漢宮的國宴。那位年輕的女模特伊莎貝拉·羅西坐在她的旁邊,穿著一件裸粉色的絲綢裙子,頭發松散地披在肩上,看起來比下午在碼頭時更加蒼白。
最后進來的是那個戴玳瑁眼鏡的男人。他換了一件淺灰色的西裝外套,但里面還是那件不起眼的白襯衫。他在餐桌的末端坐下,離所有人最遠的位置,然后將眼鏡取下來,用衣角慢慢地擦拭著鏡片。他的動作很慢,很仔細,像是在做一件需要極大耐心的工作。
內森注意到,那個男人擦完眼鏡后,并沒有立刻戴上。他抬起眼睛,用一種平靜而審視的目光掃視了一遍在場的每一個人——那種目光不是好奇,也不是警惕,而是一種更接近于“觀察”的東西,像科學家在看顯微鏡下的**。
七個人到齊了。
哈蒙德拿起一只銀鈴,輕輕搖了一下。鈴聲清脆而短促,在宴會廳的石壁上回蕩了幾秒才消散。幾乎在同一時刻,兩個穿著黑白制服的仆人從側門走了進來,手里端著銀色的托盤。他們將托盤放在餐桌中央,掀開蓋子——下面是烤得金黃的小羊排,配著迷迭香和烤土豆,冒著騰騰的熱氣。
“請慢用。”哈蒙德微微鞠了一躬,退到了一旁。
餐桌上的沉默持續了大約兩分鐘。只有刀叉碰撞瓷盤的聲響,以及偶爾傳來的咀嚼聲。然后,坐在餐桌末端的那個男人開口了。
“我想我們應該介紹一下自己。”他的聲音不大,但很清晰,帶著一種不容拒絕的平靜?!爱吘刮覀円谶@里共度七天。我叫奧利弗·格蘭特。****?!?br>餐桌上出現了一陣短暫的、幾乎可以聽到的沉默。
****。內森的叉子停在半空中,懸在那塊小羊排上方。他迅速掃了一眼其他人的表情——埃莉諾的嘴角微微**了一下;文森特·莫爾的眼睛瞇了起來,像一只被光線刺到的貓;瑪格麗特·斯通的臉上沒有任何表情,但她握住酒杯的手指收緊了;伊莎貝拉·羅西低下頭,將一縷頭發撥到耳后,動作快得有些慌亂。
只有塞巴斯蒂安·克勞斯看起來毫不在意,甚至露出了一絲微笑?!坝腥?,”他說,“一個****出現在這種聚會上。通常這意味著兩種可能:要么有人需要保護,要么有人需要被調查?!?br>奧利弗·格蘭特沒有回應這個評論。他只是端起酒杯,輕輕抿了一口,然后將酒杯放回桌上,動作精準得像是用尺子量過的。
埃莉諾·布萊克是第二個開口的?!鞍@蛑Z·布萊克,”她說,“文學評論家?!?***文學副刊》的特約撰稿人?!彼穆曇舾删毝潇o,像是在做一場公開**。
“瑪格麗特·斯通,”貴婦人的聲音低沉而緩慢,每一個字都像是經過精心挑選的,“沒有職業。寡居?!?br>“文森特·莫爾,投資顧問,”金融家的聲音帶著一種刻意放松的隨意,“做點小生意。”
“塞巴斯蒂安·克勞斯,建筑師,”建筑師說,語氣輕快得像在參加派對,“設計房子。偶爾也設計橋梁。”
“伊莎貝拉·羅西,”模特的聲音幾乎聽不到,“模特?!?br>所有人的目光都轉向了內森。他放下刀叉,用餐巾擦了擦嘴角,然后用他訓練有素的、富有磁性的舞臺嗓音說:“內森·康威。演員?!?br>又是一陣沉默。然后奧利弗·格蘭特放下酒杯,微微向前傾了傾身體,用一種近乎閑聊的語氣說:“康威先生,我好像聽說過你的名字。你是不是演過《萬尼亞舅舅》?”
內森的心跳漏了一拍。
《萬尼亞舅舅》。
那是菲利普·哈特的戲。
“很多年前了,”內森說,聲音平靜得連他自己都感到意外,“我已經不演那個了?!?br>奧利弗·格蘭特點了點頭,重新靠回椅背。他沒有再追問。但內森注意到,他的那雙眼睛在鏡片后面閃了一下,像是捕捉到了什么。
晚餐在一種詭異的安靜中繼續進行。仆人們上湯、上魚、上甜點,每一道菜都精致而美味,但沒有人真正在品嘗。每個人都沉浸在自己的思緒里,偶爾抬起頭,用審視的目光掃視一眼餐桌上的其他人,然后又迅速低下頭。
甜點撤下去之后,哈蒙德再次走到餐桌前?!案魑?,”他說,“今晚的天氣預計會進一步惡化。風力將達到八級,伴隨持續的大雨和雷暴。明早之前,通往碼頭的路將被淹沒,渡船也無法出海。各位將不得不在城堡內度過這個夜晚。壁爐里已經添了足夠的木柴,如果各位還有什么需要,隨時可以搖鈴?!?br>他說完便鞠了一躬,帶著仆人退出了宴會廳。
餐桌上再次陷入沉默。壁爐里的火噼啪作響,將每個人的影子投射在墻壁上,忽大忽小,像一群不安分的幽靈。窗外的風聲越來越大,夾雜著雨點敲打玻璃的聲音,偶爾還有遠處海浪撞擊礁石的轟鳴。
終于,瑪格麗特·斯通站起身來。“我累了,”她說,“先回房了。各位晚安。”
她走出宴會廳的時候,內森注意到她的腳步有些不穩。不是喝多了的那種不穩,而是一種更接近于“害怕”的顫抖。但她的臉上依然沒有任何表情。
一個人走了,其他人也開始陸續起身。文森特·莫爾第二個離開,接著是伊莎貝拉·羅西,然后是塞巴斯蒂安·克勞斯。埃莉諾·布萊克喝完杯中的最后一口紅酒,將酒杯輕輕放回桌上,對內森微微點了點頭,然后離開了。
奧利弗·格蘭特是最后一個走的。他從餐桌末端站起來,繞過餐桌,走到內森身邊。他站了一會兒,像是在猶豫什么,然后從西裝內袋里掏出一張折疊的紙,放在內森面前。
“我在我的房間里發現了這個,”奧利弗說,“我猜每個人的房間里都有?!?br>內森打開那張紙。
那是一張古老的歌謠,用哥特體的英文字母打印在泛黃的紙上。內容只有八行:
七只鳥停在枝頭,
一只落入海中,只剩六只;
六只鳥躲在樹洞,
一只被火燒盡,只剩五只;
五只鳥飲了泉水,
一只溺斃其中,只剩四只;
四只鳥走過石橋,
一只墜入深淵,只剩三只;
三只鳥圍坐爐邊,
一只被煙熏死,只剩兩只;
兩只鳥相對而泣,
一只被淚淹死,只剩一只;
一只鳥獨自唱歌,
歌聲停了,一只也不剩。
內森的手開始微微發抖。
他抬起頭,但奧利弗·格蘭特已經走了。宴會廳里只剩下他一個人,壁爐里的火在慢慢地燃燒,發出低沉的、幾乎像呼吸一樣的聲音。
他將那張紙折好,放進口袋。然后他站起來,走向宴會廳的門口。在他跨出門檻的那一刻,他聽到了一個聲音——一個從很遠很遠的地方傳來的、幾乎被風雨吞沒的聲音。那個聲音在唱一首歌。
歌聲停了。
一只也不剩。